Knowing how to drive a car dos not make one a mechanic. Likewise, knowing two languages dos not suffice to make one a translator or interpreter. Special training and lots of experience are needed. A good translation reads as if the original had been written in the target language.
The services offered include translation, localization and correction of texts. Peter works between English and Spanish, but can recommend other colleagues if other languages are required. In order to ensure translation quality, cutting-edge technologies are used.
Translators work with written texts to convey meaning from the ‘language of origin’ to the ‘target language’. This is more than literally replacing words from one language to another. It means conveying the style, tone and intent of the original. A good translation reads as if the original had been written in the target language, and is suited to the target audience.
This includes several activities that often people tend to confuse: